<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 二年三月五日齋畢開素當食偶吟贈妻弘農郡君>
<Format: 格式不明>
<Year: 1964>
<BookName: 漢詩大系  白樂天>
<Translator: 田中克己>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 二年（にねん）三月（さんぐわつぃ）五日（いつか）、 齋畢（さいわは）り素（そ）を開（ひら）く。食（しょく）に當（あた）りて偶吟（ ぐうぎん）し、妻（つま）弘農郡（こうのうぐん）君（くん）に贈（おく）る>
<BookPage: 339-342>
<UsedPage: 4>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
睡足肢體暢，
晨起開中堂。
初旭泛簾幕，
微風拂衣裳。
二婢扶盥櫛，
雙童舁簟牀。
庭東有茂樹，
其下多陰涼。
前月事齋戒，
昨日散道塲。
以我久蔬素，
加籩仍異糧。
魴鱗白如雪，
蒸炙加桂薑。
稻飯紅似花，
調沃新酪漿。
佐以脯醢味，
間之椒薤芳。
老憐口尚美，
病喜鼻聞香。
嬌騃三四孫，
索哺遶我傍。
山妻未舉案，
饞叟已先嘗。
憶同牢巹初，
家貧共糟糠。
今食且如此，
何必烹猪羊。
況觀姻族間，
夫妻半存亡。
偕老不易得，
白頭何足傷。
食罷酒一杯，
醉飽吟又狂。
緬想梁高士，
樂道喜文章。
徒誇五噫作，
不解贈孟光。
<End Poem>
<Translation>
睡（ねむり）足（た）りて支體（したい）暢（の）び、
晨（あした）に起（お）きて中堂（ちゅうだう）を開（ひら）く。
初旭（しょきょく）　簾幕（れんばく）に泛（うか）び、
微風（びふう）　衣裳（いしょう）を拂（はら）ふ。
二婢（にひ）　盥櫛（くわんしつ）を扶（たす）け、
雙童（さうだお）　蕈床（てんしゃう）を舁（か）く。
庭東（ていとう）に茂樹（もじゅ）あり、 
その下（した）に陰涼（いんりゃう）多（おほ）し。 
前月（ぜんげつ）　齋戒（さいかい）を事（こと）とし、
昨日（さくじつ）　道場（だうぢゃう）を散（さん）ず。
わが久（ひさ）しく蔬素（そそ）なるをもって、
籩（へん）を加（くは）へてなほ糧（りゃう）を異（こと）にす。
魴鳞（はうりん）　白（しろ）きこと雪（ゆき）のごとく、
蒸炙（じゃうしゃ）に桂薑（けいきゃう）を加（くは）ふ。
稻飯（たうはん）　紅（くれなる）にして花（はな）のごとく、
調沃（てうよく）す新酪漿（しんちくしゃう）。
佐（たす）くるに脯醢（ほかい）の味（あじ）をもってし、
これに間（まじ）へて椒薤（せうかい）芳（かんぱ）し。
老（お）いて口（くち）の美（び）を尚（たつと）ぶを憐（あはれ）み、
病（や）んで鼻（はな）の香（かう）を聞（き）くを喜（よろこ）ぶ。
嬌騃（けふがい）　三四孫（さんしそん）、
哺（ほ）を索（もと）めてわが傍（かたへ）を遶（めぐ）る。 
山妻（さんさい）いまだ案（あん）を擧（あ）げさるに、
饞叟（ざんそう）すでにまづ嘗（な）む。
憶（おも）ふ牢卺（らうきん）を同（おな）じうせし初（はじめ）。 
家貧（いへひん）にして糟糠（さうかう）を共（とも）にせしを。
いま食（くら）ふことかつ此（かく）の如（ごと）し、
なんぞ必（かなら）ずしも猪羊（ちょやう）を烹（に）ん。
いはんや姻族（いんぞく）の間（あひた）を觀（み）るに、
夫妻（ふし）なかば存亡（そんばう）す。
偕老（かいらう）は得（え）易（やす）からず、
白頭（はくとう）なんぞ傷（いた）むに足（た）らん。
食（しょく）罷（や）みて酒（さけ）一盃（いっぱい）、 
醉飽（すいはう）して吟（ぎん）また狂（きゃう）ず。 
緬（はるか）に想（おも）ふ梁高士（りゃうかうし）
道（みち）を楽（たのし）み文章（ぶんしゃう）を喜（よろこ）ぶ。
徒（いたづら）に五噫（ごい）の作（さく）を誇（ほこ）り、
孟光（まうくわう）に贈（おく）るを解（かい）せず。 
<End Translation>